Egzamin praktyczny – najważniejsze pytania ustne (1–18)
Oto lista 18 najczęściej zadawanych pytań ustnych podczas egzaminu praktycznego na prawo jazdy w Irlandii. Znajdziesz tu wersję po angielsku i po polsku, z przykładowymi odpowiedziami.
1.1 What are the rules regarding the yellow box junction?
EN: You must not enter a yellow box unless your way ahead is clear. You cannot block or stop at the yellow box junction unless you are turning right.
PL: Nie możesz blokować skrzyżowania z żółtą strefą, chyba że skręcasz w prawo.
1.2 Tell me how you would check the parking brake (handbrake) is working correctly?
EN: By applying parking brake (pulling the handbrake up) to secure itself. Start the engine, apply 1st gear and find the biting point on the clutch.
PL: Przez zaciągnięcie hamulca postojowego, uruchomienie silnika, wbicie pierwszego biegu i znalezienie punktu zgryzu.
1.3 What does an amber traffic light mean?
EN: Stop, if it is safe to do so.
PL: Zatrzymaj się, jeżeli jest to bezpieczne.
1.4 How should you approach a green light that has been green from the first time you have seen it?
EN: Approach with caution at a speed which would enable you to stop safely if necessary.
PL: Podjeżdżasz ostrożnie z prędkością, która pozwoli Ci bezpiecznie zatrzymać się w razie potrzeby.
1.5 What should you do if blinded by oncoming vehicle lights at night?
EN: Look to the left and if you are still blinded slow down or stop.
PL: Spójrz w lewo, a jeśli wciąż jesteś oślepiony, zwolnij lub zatrzymaj się.
1.6 How would you recognize a pedestrian crossing at night time?
EN: Flashing amber beacons either side of the zebra crossing.
PL: Migające pomarańczowe światło obok przejścia.
1.7 When should you dip your headlights?
EN: When meeting oncoming traffic, in built-up areas, in fog or falling snow, when following close behind another vehicle, at the beginning and end of lighting-up hours, in heavy rain.
PL: Podczas zbliżania się do nadjeżdżających pojazdów, na obszarze zabudowanym, we mgle i padającym śniegu, kiedy jedziesz blisko za innym pojazdem, wjeżdżając w obszar oświetlony, w deszczu.
1.8 What is the meaning of a single white line in the centre of the road?
EN: It divides the road and should not be crossed except in exceptional circumstances e.g. an accident, road works, parked cars, cyclists or other obstructions.
PL: Dzieli ona drogę i nie powinna być przekraczana poza wyjątkowymi okolicznościami, np. wypadek, roboty drogowe, zaparkowane samochody, rowerzyści lub inne przeszkody.
1.9 What should a broken white line mean to you?
EN: A broken white line divides the centre of the road and should only be crossed if it is safe or necessary to do so.
PL: Przerywana biała linia rozdziela środek drogi i może być przekraczana tylko wtedy, gdy jest to bezpieczne lub niezbędne.
1.10 What does a single yellow line mean?
EN: Parking prohibited during business hours.
PL: Zakaz parkowania w określonych godzinach.
1.11 What does a double yellow line mean?
EN: No parking and stopping at any time.
PL: Zakaz parkowania i zatrzymywania się o każdej porze.
1.12 On a roundabout with only three exits, how would you approach and signal taking the second exit?
EN: If the second exit is past 12 o’clock on a clock face, approach and signal exactly like a third exit.
PL: Jeśli drugi wyjazd jest poza godziną 12, podjedź i zasygnalizuj zjazd tak samo jak trzecim wyjazdem.
1.13 What is the rule on entering a roundabout?
EN: Give way to traffic on your immediate right.
PL: Ustępowanie pierwszeństwa pojazdowi nadjeżdżającemu z prawej (one mają pierwszeństwo przejazdu).
1.14 Name 3 people who can put their hand up and stop you on the road.
EN: Garda, School Warden, person in charge of livestock.
PL: Policjant, Strażnik drogowy, osoba z bydłem pod opieką.
1.15 What is the national speed limit for the car?
EN: 100kph (120kph on a motorway).
PL: 100 km/h (120 km/h na autostradzie)
1.16 What is maximum speed limit for the truck on motorway?
EN: Speed limit for trucks is 90 km/h on a motorway and 80 km/h on all other roads.
1.17 Tell me how you check the brake lights are working?
EN: I would press the brake pedal when there is a reflected view of the rear of the car e.g. off another parked car or a shop window.
PL: Naciskałbym pedał hamulca, gdy widać odbicie od tyłu samochodu, np. z innego zaparkowanego auta lub witryny sklepowej.
1.18 When may you overtake on the left?
EN: When the driver in front of you has signalled his intention to turn right and you have room to do so. In slow moving traffic where the left-hand lane is moving quicker than the right-hand lane. In a left-hand filter lane. On a one-way street.
PL: Kiedy kierowca przed Tobą sygnalizował zamiar skrętu w prawo i masz przestrzeń do tego manewru. W zwolnionym ruchu, gdzie ruch lewym pasem odbywa się szybciej niż po prawym pasie. Na lewym pasie ruchu. Na ulicy jednokierunkowej.
Pokaż wszystkie pozostałe pytania ustne (pełna lista 2.x)
2.1 What do you do if you see a red light?
EN: Stop at the line.
PL: Zatrzymaj się na linii.
2.2 What do you do at a stop sign?
EN: Come to a complete stop and proceed only when it is safe.
PL: Zatrzymaj się całkowicie i ruszaj tylko wtedy, gdy jest to bezpieczne.
2.3 What is aquaplaning?
EN: When the tires lose contact with the road due to water, causing a loss of control.
PL: Gdy opony tracą kontakt z drogą przez wodę, co powoduje utratę kontroli nad pojazdem.
2.4 What is the purpose of a hard shoulder?
EN: Emergency stopping and breakdown use only.
PL: Do zatrzymania awaryjnego i używania w przypadku awarii.
2.5 What is the minimum thread depth on tires?
EN: 1.6 mm across the central three-quarters of the breadth of the tire.
PL: 1,6 mm na środku bieżnika opony.
2.6 When must you not overtake?
EN: At a bend, junction, pedestrian crossing, humpback bridge, or where you cannot see ahead.
PL: Na zakręcie, skrzyżowaniu, przejściu, moście garbatym lub gdy nie widać drogi przed sobą.
2.7 What does a flashing amber light at a pedestrian crossing mean?
EN: Proceed if no pedestrian is on the crossing.
PL: Jedź, jeśli na przejściu nie ma pieszego.
2.8 What is the legal alcohol limit for a learner driver?
EN: 20mg of alcohol per 100ml of blood.
PL: 20 mg alkoholu na 100 ml krwi.
2.9 What does a green arrow mean?
EN: You may go in the direction of the arrow if it is safe.
PL: Można jechać w kierunku strzałki, jeśli jest to bezpieczne.
2.10 When is it illegal to sound your horn?
EN: In a built-up area between 11:30pm and 7:00am.
PL: W terenie zabudowanym między 23:30 a 7:00.
2.11 What is coasting?
EN: Driving with the clutch depressed or gear in neutral.
PL: Jazda na luzie lub z wciśniętym sprzęgłem.
2.12 What should you do when approaching a school warden?
EN: Stop when signaled to do so.
PL: Zatrzymaj się na jego znak.
2.13 What do zigzag lines on the road mean?
EN: No parking or overtaking at pedestrian crossings.
PL: Zakaz parkowania i wyprzedzania przy przejściach dla pieszych.
2.14 What is the significance of a continuous white line?
EN: Do not cross or overtake unless it is safe and necessary.
PL: Nie przekraczaj jej, chyba że jest to bezpieczne i konieczne.
2.15 When should you use your hazard lights?
EN: When your vehicle is a temporary obstruction.
PL: Gdy pojazd jest tymczasową przeszkodą na drodze.
2.16 What is the penalty for driving without insurance?
EN: Fine, penalty points, and disqualification from driving.
PL: Grzywna, punkty karne i zakaz prowadzenia pojazdów.
2.17 When are you allowed to use the horn?
EN: To warn other road users of your presence or danger.
PL: Aby ostrzec innych użytkowników drogi o swojej obecności lub niebezpieczeństwie.
2.18 What is tailgating?
EN: Driving too close to the vehicle in front.
PL: Jazda zbyt blisko za pojazdem z przodu.
2.19 What should you do if your indicators fail?
EN: Use hand signals and get indicators repaired immediately.
PL: Używaj sygnałów ręcznych i natychmiast napraw kierunkowskazy.
2.20 What is the difference between a pelican and a zebra crossing?
EN: Pelican has traffic lights, zebra has flashing amber beacons.
PL: Pelican ma światła drogowe, zebra ma migające światła pomarańczowe.
2.21 What are the legal requirements regarding seatbelts?
EN: Must be worn if fitted, driver responsible for passengers under 17.
PL: Muszą być zapięte, kierowca odpowiada za pasażerów poniżej 17 roku życia.
